четверг, 17 декабря 2015 г.

"Долгие прогулки" Джулия Кэмерон

Прочла новинку у МИФ "Долгие Прогулки" Джулии Кэмерон и хочу вам рассказать о своем впечатлении от книги.



Признаюсь сразу, букв будет много)


Сразу скажу, что это вторая книга, которая меня разочаровала у издательства МИФ.

С книгами Джулии Кэмерон я не была знакома до этой. Поэтому была настроена объективно и  позитивно, когда взяла ее в руки.

Само название меня очень привлекло, тк я являюсь творческим человеком, я очень люблю прогулки. Эти чудесные моменты единения с природой, в которые я набираюсь сил и вдохновения, которое, в свою очередь, переходит в мое творчество.


Открыв содержание я была в предвкушении. Как заманчиво звучит:

    - раскрываем чувство перспективы
 - раскрываем чувство пропорции
    - раскрываем чувство перспективы
...

В введении Джулия знакомит нас с тем, что было в ее предыдущих книгах. Это ее знаменитые методы:
"Утренние страницы"
"Творческое свидание"
"Еженедельные прогулки"
Она кратко рассказывает что это такое и зачем оно все нужно для творческого человека.


Первое, с чем я столкнулась, так это "водянистый" текст. Он очень сильно разбавлен словами. Читая, я уходила "под воду" ее слов.

Ко всему тому уже имеющемуся в введении , что начинало раздражать при чтении оказалось огромное количество текста, пропитанного божественностью, богом, творцом, великим учителем, ангелами и прочим, что нескончаемым потоком льется со страниц книги. Не подумайте, я не против, просто начала себя чувствовать так, словно мне дали какой-то буклет две старушки из какой-нибудь очередной секты.

Лично я считаю, что это в избытке. Ну не достаточно ли было написать что (исходя из мнения автора, конечно) все пропитано божественной силой, талант от бога и прочее, что можно уместить в одном понятном предложении?
Да и что делать людям, имеющим другой взгляд на жизнь? 

И еще сразу у меня возникает непонимание, что при таком тексте автор делает такие сравнения как:
 - любовь рождается во время занятий любовью...
 - заниматься творчеством - значит заниматься любовью с жизнью...
 - нас оплодотворяют наши идеи...
В таком контексте я слышу нотки какой-то извращенности

Еще один момент, как и с предыдущей книгой издательства, которая тоже вызвала у меня такое же непонимание - это то, что я не понимаю для кого эта книга? на кого она рассчитана?

Из всего я постаралась сделать вывод и пришла к тому, что человек, к которому обращается книга должен быть совершенно обычным, но который вдруг! по каким-то причинам, решил заняться творчеством, а если больше, то стать успешной творческой личностью, без какой-либо базы до этого момента.

И я не имею ввиду, что в ком-то нет творческого начала и творческой искорки, она есть абсолютно в каждом, в этом я согласна с автором.

Но вот человек решил стать к примеру художником или писателем и стоит не зная что делать?! И тут Джулия Кэмерон со своей книгой! Дает три совета, три метода! А ну иди пиши страницы, ходи на творческие свидания и совершай прогулки.

На мой взгляд,это очень странно. Творчество не возникает как резкое пламя или взрыв? 
Однозначно! Сперва разгорается маленькая искорка. Но! и она не берется из неоткуда!
В какой-то момент в человеке просыпается вдохновение. Может, оно возникает как раз из тех прогулок, которые присутствуют в жизни этого человека, у которого не было явных творческих наклонностей и порывов.

Да и вообще, человек делает шаг к настоящему творчеству на подъеме вдохновения. И я не видела ситуаций обратных. Что-то цепляет, и ты идешь вперед как за волшебной ниточкой) Творческая терапия - это совершенно другое и сравнивать эти вещи, на мой взгляд, не нужно.

Дальше, конечно, в помощь можно взять эти, предложенные автором, методы. Но опять, если только человек в них нуждается. Мне они больше напоминают выработку рефлекса, как у собаки Павлова. 

А теперь, давайте я вам на примерах и цитатах  разберу некоторые моменты (возьмем первую главу, иначе посту не будет конца)

глава первая. "раскрываем чувство оригинальности"
вот тут и начинается)))

- хотите заниматься творчеством, но для этого необходимо с чего-то начать...

Это я уже прокомментировала, ничто не возникает без "искорки"

- зрелые художники теряют энергию и время, когда лелеют свой завоеванный статус....
А автор предлагает просто начать сначала???!!!
Как легко же так сказать! Чтобы исправить что-то в жизни, нужно докопаться до самого начала проблемы, а для этого нужно принять себя на сто процентов со всеми своими тараканами. Вы много таких видели, которые с легкостью признаются хоть в чем-то? Я чаще всего в таких ситуациях вижу как человек либо уходит от разговора, либо ищет массу оправданий. А это не решит проблему. 

- Джулия сравнивает начало творческого пути с первыми шагами ребенка, называет это драматическим моментом.
Я не соглашусь. У меня трое пошли в первый раз и это не драматический (тяжелое событие, причиняющее нравственное страдание) момент!!!
В реальности - это буря эмоций, вдохновения, взрыв новой энергии, но никак ни драма!

- когда мы не отрицаем свои черты, а одобряем их, то начинаем лучше представлять кто и где их сможет оценить

вот точно не одобряем, а принимаем!

Остановлюсь на этих моментах. Думаю вполне достаточно)

Итак, по окончании первой главы я не увидела как же открывается чувство оригинальности?

На мой взгляд обычно оригинальность приходит с опытом и со временем, а если по большому счету, то все мы рождены оригинальными

Мой итог! Первая глава с ее названием могла бы уместиться в одной строчку, если бы у Джулии была сестра её таланта - краткость)

 "Открывая свое творческое начало, мы открываем себя - ровно в тот самый момент. Готовность быть собой и создает источник оригинальности"


Дальше примерно в том же духе....
Думаю на этом и закончу)

Если у вас был опыт прочтения этой книге, поделитесь. Может откроете мне глаза на какие-то вещи, которых я не понимаю, я готова слушать и обсуждать)


15 комментариев:

  1. Почитала ваш отзыв и расстроилась, уже книгу заказала(((, а читать как-то и расхотелось(

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Наталия, не расстраивайтесь, возможно вами язык Джулии будет восприниматься иначе и вы получите от книги и удовольствие и пользу. Всегда надо оставлять шанс на свое мнение.

      Удалить
    2. Да, да, возможно она только не для моего восприятия действительности)))) Не огорчайтесь, все же там есть то, что может вдохновить.

      Удалить
  2. Алеся, спасибо за отзыв. Я не смогла прочесть первую книгу "Путь художника"примерно по этим же причинам: утонула в многословие ни о чем и очень мешала эта самая "божественность". Но последнее свойственно американцам в принципе. Сравнивая свой и твой опыт чтения Кэмерон, пришла к выводу, что основная проблема - переводчик.
    Был у нас интересный курс в институте по редактированию переводов. И нас предостерегали от прямого калькирования текста. Менталитет русского читателя отличается от европейского и американского. Мы наделяем отдельные слова только свойственной нашему пониманию окраской. Как у тебя с драматическим моментом. Драма в переводе означает просто действие, часто связанное с эмоциональным переживанием и только. А для нас, русскоговорящих, это всегда негативно-эмоциональное действие. Достаточно было переводчику заменить это слово более подходящим для нашего восприятия и одним негативным моментом было бы меньше. А таких моментов, полагаю, было предостаточно. Считаю издательству пора более тщательно подходить к выбору переводчика и оговаривать с автором возможность "высушивать" книгу, убирая свойственные американским книгам такого толка повторы и рассуждения о "божественности". Но для МИФа, скорее всего, это невыгодно - книга будет дороже по себестоимости, а объем уменьшится,ценовая политика, увы! Хотя издательство отлично зарекомендовало себя на рынке и уже может себе позволить развиваться не только вширь.
    Ну это мое мнение.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Я согласна, я так и сетовала на перевод, тк у меня совершенно спокойное и уважительное отношение к любому автору. Я пыталась как-то смягчить для себя прочитанное, но в какой-то момент моя чаша переполнилась и я с трудом глотала текст, как не пережеванную еду.

      Удалить
  3. Абсолютно согласна с Лалиной! Переводчик может очень точно перевести книгу и при этом полностью ее испортить! Главная ошибка - переводить слова, а не смысл.
    "Dramatic moment", например, определенно нужно было перевести "яркий, волнующий момент"!!!
    "Заниматься творчеством - значит заниматься любовью с жизнью" я бы перевела "заниматься творчеством - значит любить жизнь".
    "Нас оплодотворяют наши идеи" - "нас наполняют жизнью наши идеи".
    И вообще я всегда очень категорично отношусь к высказываниям типа "Мне книга не понравилась!" Человек имеет право сказать такое, только если прочитал книгу в оригинале, на языке автора. Ведь это все равно, что кто-то перескажет вам фильм и вы будете всем говорить, что фильм плохой!
    Судя по тому, что ты рассказала, книга Джулии, к сожалению, - это просто попытка воспользоваться своим прошлым успехом, но все-таки переводчик здесь явно "внес свою лепту" :(

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Оля, про перевод согласна. Я не говорю, что книга не понравилась, меня она разочаровала. Тк мне хотелось бы видеть действительно помощь на человеку на пути творчества, а лично по моему опыту такого там , опять-таки для меня, очень мало и очень размыто.
      Про оригинал ты тоже права, и про менталитет. Но я всегда стараюсь читать освободим максимально свое сознание от рамок, учитывая национальное ядро книги. Но если книгу разрешили переводить на языки, соответственно автор и несет какую-то долю ответственности за это. Я лишь читатель, для которого писалась книга.

      Удалить
  4. О, и я пыталась читать Джулию Кэмерон "Путь художника" и даже слушать в аудио-формате. И не пошло, не зацепило. Даже при скептическом отсеивании зерен от плевел, и трудностей перевода, смысла оказалось для меня немного. Сначала думала, что дело в том, что я сова и утренние страницы - это не для меня формат. Неважно когда я просыпаюсь утром, жить начинаю только с 12 часов дня. Остальные приемы - свидания с собой и прогулки, а чаще они объединяются, уже интуитивно и так существовали во мне.
    И я этого автора для себя закрыла, поскольку обогащения моего мира через его видение не состоялось. И ортодоксальные рамки подходов меня не прельщают. Творчество возможно только в свободном полете, и вдохновение - не аппетит, который приходит во время еды.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Оля, очень точно сказала, спасибо! Просто в самую точку) Именно мало смысла.

      Удалить
  5. Я читала "Путь художника", "Право писать" и не так давно начала "Золотую жилу". При том, что у этих книг есть общие недостатки , о которых уже сказали выше, всё же позволю себе заступиться за Джулию Кэмерон :)
    Я думаю, что это не книги для чтения - т.е. их нельзя вот так вот сесть и "почитать". Здесь с каждой главой нужно работать отдельно, недаром же, например, в "Пути художника" на прочтение каждой главы даётся ровно неделя. За эту неделю нужно прочитать текст, ответить на вопросы, сделать задания. И это только вначале кажется, что там всё просто и поверхностно. Когда садишься непосредственно за выполнение всего этого, то бывает и сложно, и даже тяжко.
    Мне книга "Путь художника" попалась в довольно кризисный (в творческом плане) момент жизни. К тому же мы с ней работали в группе, каждую неделю писали отчёты: у кого что. Глобальных чудес, конечно же, не случилось: марсиане не прилетели, ангелы не спустились, путь во тьме не пролёг сам собой, но с мёртвой точки эта книга сдвинуться помогла. Помогла начать делать то, что до этой книги я считала невозможным для себя.
    "Право писать" тоже не лишена всех вышеописанных недостатков: и религиозности там хватает, и перевод так себе, и много лишних слов, но: развивает писательскую дисциплину, позволяет прочувствовать слово и снимает внутренние комплексы.
    Для кого эти книги? Конечно, они не рассчитаны на уже состоявшихся художников и писателей, скорее всего, у них уже за годы обучения и творчества вызрели какие-то свои методы выхода из кризиса и борьбы со своими "тараканами". Эти книги для людей, типа меня: которые с детства чувствовали какую-то творческую жилку, видели своё предназначение в чём-то большом и творческом, но потом жизнь закрутила, семья-работа-борщи, и вот эти книги - просто способ вернуться к себе :)

    ОтветитьУдалить
  6. Книгу не читала. Но мне кажется, книга не плохая сама по себе - плох перевод! У МИФа бывают потрясающие книги с прекрасным переводом, но есть просто безумные, которые и читать тяжело, и информация кажется дикой, неправильной. Уверена, тут еще и перевод сыграл свою роль (((((

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Не исключено) Но тут уж лично я не могу ничего поделать, только читать оригинал, но увы, я не буду, много других автором, которые с этой проблемой разобрались)))

      Удалить
  7. Прочитала комментарии, многие об этом пишут )))

    ОтветитьУдалить
  8. Алеся, спасибо за отзыв! Именно эту книгу я не читала, но читала "Путь художника" и "Золотая жила". Первая очень понравилась и даже в чем-то вдохновила. А вот во второй уже пошла "божественность" о которой ты написала и впечатление от книги померкло.
    После этого, решила больше её книги не читать. Думаю всё, что она могла сказать, сказано в "Путь художника".

    ОтветитьУдалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...