tag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post5122482662065148365..comments2023-12-19T11:28:02.523+03:00Comments on In the order of things: "Долгие прогулки" Джулия КэмеронAliceKisshttp://www.blogger.com/profile/17285327769247465076noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-32273910607995864722015-12-21T12:21:44.137+03:002015-12-21T12:21:44.137+03:00Алеся, спасибо за отзыв! Именно эту книгу я не чит...Алеся, спасибо за отзыв! Именно эту книгу я не читала, но читала "Путь художника" и "Золотая жила". Первая очень понравилась и даже в чем-то вдохновила. А вот во второй уже пошла "божественность" о которой ты написала и впечатление от книги померкло.<br />После этого, решила больше её книги не читать. Думаю всё, что она могла сказать, сказано в "Путь художника".Ольга - Старá каламáркаhttps://www.blogger.com/profile/06189436506942036216noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-76150794880158612802015-12-20T12:02:55.728+03:002015-12-20T12:02:55.728+03:00Не исключено) Но тут уж лично я не могу ничего под...Не исключено) Но тут уж лично я не могу ничего поделать, только читать оригинал, но увы, я не буду, много других автором, которые с этой проблемой разобрались)))AliceKisshttps://www.blogger.com/profile/17285327769247465076noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-50246878810523397822015-12-20T12:01:23.253+03:002015-12-20T12:01:23.253+03:00Оля, очень точно сказала, спасибо! Просто в самую ...Оля, очень точно сказала, спасибо! Просто в самую точку) Именно мало смысла. AliceKisshttps://www.blogger.com/profile/17285327769247465076noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-70780302321494519282015-12-20T11:59:37.228+03:002015-12-20T11:59:37.228+03:00Оля, про перевод согласна. Я не говорю, что книга ...Оля, про перевод согласна. Я не говорю, что книга не понравилась, меня она разочаровала. Тк мне хотелось бы видеть действительно помощь на человеку на пути творчества, а лично по моему опыту такого там , опять-таки для меня, очень мало и очень размыто.<br />Про оригинал ты тоже права, и про менталитет. Но я всегда стараюсь читать освободим максимально свое сознание от рамок, учитывая национальное ядро книги. Но если книгу разрешили переводить на языки, соответственно автор и несет какую-то долю ответственности за это. Я лишь читатель, для которого писалась книга.AliceKisshttps://www.blogger.com/profile/17285327769247465076noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-29486449439782956312015-12-20T11:54:26.949+03:002015-12-20T11:54:26.949+03:00Я согласна, я так и сетовала на перевод, тк у меня...Я согласна, я так и сетовала на перевод, тк у меня совершенно спокойное и уважительное отношение к любому автору. Я пыталась как-то смягчить для себя прочитанное, но в какой-то момент моя чаша переполнилась и я с трудом глотала текст, как не пережеванную еду.AliceKisshttps://www.blogger.com/profile/17285327769247465076noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-49935505683416957312015-12-20T11:51:39.510+03:002015-12-20T11:51:39.510+03:00Да, да, возможно она только не для моего восприяти...Да, да, возможно она только не для моего восприятия действительности)))) Не огорчайтесь, все же там есть то, что может вдохновить.AliceKisshttps://www.blogger.com/profile/17285327769247465076noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-48041410354022473312015-12-19T14:16:07.264+03:002015-12-19T14:16:07.264+03:00Прочитала комментарии, многие об этом пишут )))Прочитала комментарии, многие об этом пишут )))Александраhttps://www.blogger.com/profile/05129594741250463147noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-57518726725142786242015-12-19T14:13:04.231+03:002015-12-19T14:13:04.231+03:00Книгу не читала. Но мне кажется, книга не плохая с...Книгу не читала. Но мне кажется, книга не плохая сама по себе - плох перевод! У МИФа бывают потрясающие книги с прекрасным переводом, но есть просто безумные, которые и читать тяжело, и информация кажется дикой, неправильной. Уверена, тут еще и перевод сыграл свою роль (((((Александраhttps://www.blogger.com/profile/05129594741250463147noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-65230972952585815642015-12-18T13:27:00.693+03:002015-12-18T13:27:00.693+03:00Я читала "Путь художника", "Право п...Я читала "Путь художника", "Право писать" и не так давно начала "Золотую жилу". При том, что у этих книг есть общие недостатки , о которых уже сказали выше, всё же позволю себе заступиться за Джулию Кэмерон :)<br />Я думаю, что это не книги для чтения - т.е. их нельзя вот так вот сесть и "почитать". Здесь с каждой главой нужно работать отдельно, недаром же, например, в "Пути художника" на прочтение каждой главы даётся ровно неделя. За эту неделю нужно прочитать текст, ответить на вопросы, сделать задания. И это только вначале кажется, что там всё просто и поверхностно. Когда садишься непосредственно за выполнение всего этого, то бывает и сложно, и даже тяжко.<br />Мне книга "Путь художника" попалась в довольно кризисный (в творческом плане) момент жизни. К тому же мы с ней работали в группе, каждую неделю писали отчёты: у кого что. Глобальных чудес, конечно же, не случилось: марсиане не прилетели, ангелы не спустились, путь во тьме не пролёг сам собой, но с мёртвой точки эта книга сдвинуться помогла. Помогла начать делать то, что до этой книги я считала невозможным для себя. <br />"Право писать" тоже не лишена всех вышеописанных недостатков: и религиозности там хватает, и перевод так себе, и много лишних слов, но: развивает писательскую дисциплину, позволяет прочувствовать слово и снимает внутренние комплексы.<br />Для кого эти книги? Конечно, они не рассчитаны на уже состоявшихся художников и писателей, скорее всего, у них уже за годы обучения и творчества вызрели какие-то свои методы выхода из кризиса и борьбы со своими "тараканами". Эти книги для людей, типа меня: которые с детства чувствовали какую-то творческую жилку, видели своё предназначение в чём-то большом и творческом, но потом жизнь закрутила, семья-работа-борщи, и вот эти книги - просто способ вернуться к себе :)Mariehttps://www.blogger.com/profile/05268662206860363608noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-79320982112066440272015-12-18T10:03:37.485+03:002015-12-18T10:03:37.485+03:00О, и я пыталась читать Джулию Кэмерон "Путь х...О, и я пыталась читать Джулию Кэмерон "Путь художника" и даже слушать в аудио-формате. И не пошло, не зацепило. Даже при скептическом отсеивании зерен от плевел, и трудностей перевода, смысла оказалось для меня немного. Сначала думала, что дело в том, что я сова и утренние страницы - это не для меня формат. Неважно когда я просыпаюсь утром, жить начинаю только с 12 часов дня. Остальные приемы - свидания с собой и прогулки, а чаще они объединяются, уже интуитивно и так существовали во мне. <br />И я этого автора для себя закрыла, поскольку обогащения моего мира через его видение не состоялось. И ортодоксальные рамки подходов меня не прельщают. Творчество возможно только в свободном полете, и вдохновение - не аппетит, который приходит во время еды. Ольга Астраханцеваhttps://www.blogger.com/profile/02719145758033435797noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-68127823772019513022015-12-18T09:16:01.850+03:002015-12-18T09:16:01.850+03:00Абсолютно согласна с Лалиной! Переводчик может оче...Абсолютно согласна с Лалиной! Переводчик может очень точно перевести книгу и при этом полностью ее испортить! Главная ошибка - переводить слова, а не смысл.<br />"Dramatic moment", например, определенно нужно было перевести "яркий, волнующий момент"!!! <br />"Заниматься творчеством - значит заниматься любовью с жизнью" я бы перевела "заниматься творчеством - значит любить жизнь".<br />"Нас оплодотворяют наши идеи" - "нас наполняют жизнью наши идеи".<br />И вообще я всегда очень категорично отношусь к высказываниям типа "Мне книга не понравилась!" Человек имеет право сказать такое, только если прочитал книгу в оригинале, на языке автора. Ведь это все равно, что кто-то перескажет вам фильм и вы будете всем говорить, что фильм плохой!<br />Судя по тому, что ты рассказала, книга Джулии, к сожалению, - это просто попытка воспользоваться своим прошлым успехом, но все-таки переводчик здесь явно "внес свою лепту" :(Иголкаhttps://www.blogger.com/profile/08585369996967349437noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-72282077492693881352015-12-18T03:25:51.595+03:002015-12-18T03:25:51.595+03:00Наталия, не расстраивайтесь, возможно вами язык Дж...Наталия, не расстраивайтесь, возможно вами язык Джулии будет восприниматься иначе и вы получите от книги и удовольствие и пользу. Всегда надо оставлять шанс на свое мнение.Галина Лайковаhttps://www.blogger.com/profile/13212032943681673376noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-13199292319521410752015-12-18T03:23:49.619+03:002015-12-18T03:23:49.619+03:00Алеся, спасибо за отзыв. Я не смогла прочесть перв...Алеся, спасибо за отзыв. Я не смогла прочесть первую книгу "Путь художника"примерно по этим же причинам: утонула в многословие ни о чем и очень мешала эта самая "божественность". Но последнее свойственно американцам в принципе. Сравнивая свой и твой опыт чтения Кэмерон, пришла к выводу, что основная проблема - переводчик. <br />Был у нас интересный курс в институте по редактированию переводов. И нас предостерегали от прямого калькирования текста. Менталитет русского читателя отличается от европейского и американского. Мы наделяем отдельные слова только свойственной нашему пониманию окраской. Как у тебя с драматическим моментом. Драма в переводе означает просто действие, часто связанное с эмоциональным переживанием и только. А для нас, русскоговорящих, это всегда негативно-эмоциональное действие. Достаточно было переводчику заменить это слово более подходящим для нашего восприятия и одним негативным моментом было бы меньше. А таких моментов, полагаю, было предостаточно. Считаю издательству пора более тщательно подходить к выбору переводчика и оговаривать с автором возможность "высушивать" книгу, убирая свойственные американским книгам такого толка повторы и рассуждения о "божественности". Но для МИФа, скорее всего, это невыгодно - книга будет дороже по себестоимости, а объем уменьшится,ценовая политика, увы! Хотя издательство отлично зарекомендовало себя на рынке и уже может себе позволить развиваться не только вширь.<br />Ну это мое мнение.Галина Лайковаhttps://www.blogger.com/profile/13212032943681673376noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-73568390616490524272015-12-17T21:26:10.897+03:002015-12-17T21:26:10.897+03:00Почитала ваш отзыв и расстроилась, уже книгу заказ...Почитала ваш отзыв и расстроилась, уже книгу заказала(((, а читать как-то и расхотелось(<br />Natallia Krupskayahttps://www.blogger.com/profile/15971472214627640854noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7209805303801032244.post-5633437154262165232015-12-17T18:44:01.969+03:002015-12-17T18:44:01.969+03:00Enjoy my dear xEnjoy my dear xcuckihttps://www.blogger.com/profile/11650071456271781518noreply@blogger.com